-
1 Liebe
Líebe I f =1. любо́вьein Kind der Lí ebe — дитя́ любви́
mit Lust und Lí ebe — всей душо́й
2. любе́зность, одолже́ниеtun Sie mir die Lí ebe! — сде́лайте одолже́ние!
◇é ine Lí ebe ist der á ndern wert посл. — ≅ услу́га за услу́гу, долг платежо́м кра́сен
á lte Lí ebe ró stet nicht посл. — ста́рая любо́вь не ржа́веет
Lí ebe macht blind посл. — любо́вь слепа́
Líebe II sub fлюби́маяmé ine Lí eben! — дороги́е мои́! ( обращение в письме)
-
2 любовь
die Líebe =, тк. ед. ч.стра́стная, не́жная, и́скренняя, несча́стная любо́вь — léidenschaftliche, zärtliche, ínnige, únglückliche Líebe
матери́нская любо́вь — Mútterliebe
любо́вь ма́тери, к ма́тери — die Líebe der Mútter; zur Mútter
любо́вь к ро́дине, к жи́зни, к приро́де, к свобо́де — die Líebe zur Héimat, zum Lében, zur Natúr, zur Fréiheit [die Fréiheitsliebe]
объясне́ние в любви́ — die Líebeserklärung
доказа́ть кому́ л. свою́ любо́вь — jmdm. séine Líebe bewéisen
завоева́ть чью л. любо́вь — jmds. Líebe eróbern [gewínnen]
призна́ться, объясни́ться кому́ л. в любви́ — jmdm. séine Líebe gestéhen, erklären
любо́вь прошла́. — Die Líebe ist vergángen.
Он сде́лал э́то из любви́ к ней, к де́тям. — Er hat das aus Líebe zu ihr, zu séinen Kíndern getán.
Она́ отве́тила на его́ любо́вь. — Sie erwíderte séine Líebe.
Он жени́лся на не́й по любви́. — Er hat sie aus Líebe gehéiratet.
-
3 wahr
wahr aи́стинный, настоя́щий, ве́рный, действи́тельный; по́длинный; пра́вильный; правди́выйdas ist wahr — э́то пра́вда
sehr wahr! — соверше́нно ве́рно [пра́вильно]
nicht wahr? — не пра́вда ли?
er zé igte é ndlich sein wá hres Gesí cht — он, наконе́ц, показа́л своё́ и́стинное лицо́
etw. für wahr há lten* — счита́ть что-л. ве́рным, ве́рить чему́-л.wahr wé rden — сбыва́ться, осуществля́ться
etw. wahr má chen — осуществи́ть, испо́лнить, привести́ в исполне́ние что-л.
das ist schon bald nicht mehr wahr разг. — э́то бы́ло уже́ так давно́!; и пове́рить тру́дно, что э́то когда́-то бы́ло!
das ist zu schön, um wahr zu sein погов. — э́то сли́шком хорошо́, что́бы быть пра́вдой ( в это трудно поверить)
die wá hre Lí ebe ist das noch nicht разг. — э́то не совсе́м то (, что ну́жно)
-
4 erlöschen
erlö́schen* vi (s) книжн.1. (по)га́снуть, потуха́ть2. угаса́ть, умира́ть; вымира́ть (о роде и т. п.)sein Lé benslicht ist erló schen — он уга́с [у́мер]
3. теря́ть си́лу, станови́ться недействи́тельным (о договоре и т. п.); прекраща́ться (об эпидемии и т. п.); истека́ть ( о сроке) -
5 слепой
I прилагат.Он стал совсе́м слепы́м. — Er wúrde ganz blind.
Он слепо́й(о́й) от рожде́ния. — Er ist von Gebúrt (an) blind.
II в знач. существ.Любо́вь слепа́. — Líebe ist blind..
перевести́ слепо́го, слепу́ю че́рез у́лицу — éinen Blínden, éine Blínde über die Stráße bríngen
-
6 платёж
мZáhlung fпроизводи́ть платежи́ — Záhlungen léisten
прекрати́ть платежи́ — die Záhlungen éinstellen
нало́женным платежо́м — per Náchnahme
••долг платежо́м кра́сен посл. — éine Líebe ist die ándere wert
-
7 lieb
lieb adas ist mir lieb — мне э́то прия́тно; я э́тому рад
wenn dir dein Lé ben lieb ist … — е́сли тебе́ жизнь дорога́ …
2.:sich lieb Kind bei j-m má chen — угожда́ть кому́-л.; подли́зываться к кому́-л.
jetzt hat die lí ebe Sé ele Ruh'! разг. — на э́том мо́жно успоко́иться
lí eber Hímmel!, du lí ebe Zeit! разг. — бог ты мой!
3. любе́зный; серде́чныйer ist ein sehr lí eber Mensch — он о́чень ми́лый [прия́тный] челове́к
das ist sehr lieb von dir — э́то о́чень ми́ло с твое́й стороны́
-
8 Brot
Brot n -(e)s, -eein Laib Brot — буха́нка [карава́й] хле́ба
ein Stück Brot — кусо́к хле́ба
é ine Schnítte [Schéibe] Brot — кусо́к [кусо́чек, ломо́ть, ло́мтик] хле́ба
á ltbackenes Brot — чё́рствый хлеб
2. хлеб, пропита́ниеdas ist mein Brot — э́то мой кусо́к хле́ба [мой хлеб]
das ist ein sá ures Brot — э́то нелё́гкий хлеб
sein Brot schwer [sáuer] verdíenen, ein há rtes Brot há ben разг. — зараба́тывать (себе́ на) хлеб тяжё́лым трудо́м
◇Rú ssisch(es) Brot — «ру́сские хле́бцы» ( сладкое печенье в виде букв и цифр)
kaum das lí ebe Brot há ben — ко́е-как перебива́ться
etw. nö́ tig há ben wie's lí ebe Brot — нужда́ться в чём-л. как в хле́бе насу́щном
dazú gehö́ rt mehr als Brot é ssen разг. — ≅ э́то не шу́тка; э́то (тебе́) не фунт изю́му
er kann mehr als Brot é ssen — он толко́вый [зна́ющий] челове́к; он мно́гое мо́жет
die Kunst geht nach Brot — иску́сство хле́ба про́сит (т. е. должно продавать себя или жить подаянием)
fré mder Lé ute Brot é ssen tut weh посл. — чужо́й хлеб го́рек
des éinen Tod, des á ndern Brot посл. — ≅ то и сча́стье, что одному́ вё́дро, то друго́му нена́стье; ≅ ко́шке игру́шки, а мы́шке слё́зки
der Mensch lebt nicht vom Brot alléin посл. — не хле́бом еди́ным жив челове́к
-
9 тепло
Idie Wärme =, тк. ед. ч.прия́тное тепло́ — éine ángenehme Wärme
держа́ть но́ги в тепле́ — die Füße warm hálten
От пе́чки идёт тепло́. — Der Ófen verbréitet Wärme.
Я люблю́ тепло́. — Ich hábe es gern warm. / Ich líebe die Wärme.
Э́тим расте́ниям необходи́мо мно́го тепла́. — Díese Pflánzen bráuchen viel Wärme.
Сего́дня де́сять гра́-дусов тепла́. — Es sind héute zehn Grad Wärme.
IIВ тепле́ ма́сло раста́яло. — In der Wärme ist die Bútter zerláufen.
1) warm wärmer, am wärmstenОна́ о́чень, сли́шком тепло́ оде́та. — Sie ist sehr warm, zu warm ángezogen.
Одева́йся тепле́е, сего́дня хо́лодно. — Zíeh(e) dich wärmer án, es ist héute kalt.
2) сердечно hérzlichТам нас тепло́ принима́ли. — Wir wúrden dort hérzlich empfángen.
3) безличн. в знач. сказ. es ist warm кому-л. D; стано́вится тепло́ es wird warm wúrde warm, ist warm gewórdenСего́дня на у́лице тепло́. — Héute ist es warm dráußen.
В ко́мнате бы́ло тепло́. — Im Zímmer war es warm.
Ле́том здесь тепло́. — Im Sómmer ist es hier warm.
Стано́вится тепло́. — Es wird warm.
Ста́ло совсе́м тепло́. — Es ist ganz warm gewórden.
Ско́ро ста́нет тепле́е. — Bald wird es wärmer.
Тебе́ тепло́? — Ist (es) dir warm?
В рукави́цах (мои́м) рука́м тепло́. — In den Fáusthandschuhen hábe ich wárme Hände [sind méine Hände warm].
-
10 aus
I prp (D)aus dem Zí mmer — из ко́мнаты
2. указывает на удаление: из, сaus dem Wé ge! — с доро́ги!
3. указывает на происхождение, источник чего-л.: изaus é rster Hand ká ufen — покупа́ть из пе́рвых рук
4. указывает на причину: по, из, отaus Dú mmheit — по глу́пости
aus fá lscher Besché idenheit — из чу́вства ло́жной скро́мности
aus Lí ebe — из любви́
aus Rá che — из ме́сти
aus Spaß — шу́тки ра́ди
5. указывает на материал, из которого что-л. сделано, на части, из которых что-л. состоит: изein Ató m besté ht aus é inem Kern und Elektró nen — а́том состои́т из ядра́ и электро́нов
aus der Sá che wird nichts — из э́того де́ла ничего́ не вы́йдет
aus dem Jú ngen wird noch é inmal é twas — из э́того ма́льчика со вре́менем бу́дет толк
aus Lé ibeskräften schré ien* — крича́ть изо всех силaus dem Sté greif — экспро́мтом
II adv1. разг. ко́нченоaus! — коне́ц!
ich há be das Buch aus — я зако́нчил кни́гу ( прочитал до конца)
mit ihm war es aus — ему́ пришё́л коне́ц
2. спорт. за преде́лами по́ля [игрово́й площа́дки], а́утder Ball ist aus — мяч вы́шел за преде́лы по́ля
3.:ich war hé ute noch nicht aus разг. — я сего́дня ещё́ не выходи́л (из дому, не был в ресторане, кино и т. п.)
nicht [wéder] aus noch ein wí ssen* — не знать, что де́лать [как быть]; не находи́ть вы́ходаvon mir aus! разг. — ра́ди бо́га!, я не про́тив [не возража́ю]!
4. вы́ключено ( надпись на приборе) -
11 дорогой
1) о цене téuer téurer, der téuerste, am téuerstenдорого́й пода́рок — ein téures Geschénk
дорога́я гости́ница — ein téures Hotél
купи́ть что л. по дорого́й цене́ — etw. téuer káufen
Бензи́н стал тепе́рь гора́здо доро́же. — Benzín ist jetzt viel téurer gewórden.
Э́та гости́ница для нас сли́шком дорога́. — Díeses Hotél ist uns zu téuer.
Я хочу́ купи́ть бо́лее дороги́е часы́. — Ich möchte éine téurere Uhr káufen.
2) которым дорожат - в знач. сказ. до́рог ist téuer, ценный ist wértvoll кому л. D, для кого л. für AЭ́ти фотогра́фии мне [для меня́] о́чень до́роги. — Díese Fótos sind mir sehr teuer [wértvoll].
Ваш сове́т для меня́ дорого́й. — Ihr Rat ist mir [für mich] wértvoll.
Сейча́с дорога́ ка́ждая мину́та. — Jetzt ist jéde Minúte wértvoll. / Jetzt kommt es auf jéde Minúte án.
3) в обращении lieb, офиц. тж. wertдороги́е друзья́! — Líebe Fréunde!
дорого́й Курт! в письме — Líeber Kurt!
дороги́е го́сти! — Wérte Gäste!
-
12 беда
жÚnglück n, Únheil n; Not f (умл.), Élend n ( бедственное положение)попа́сть в беду́ — in die Klémme geráten (непр.) vi (s)
вы́ручить кого́-либо из беды́ — j-m (D) aus der Pátsche hélfen (непр.)
••в то́м-то и беда́ — das ében ist das Übel
беда́ в том, что он не у́чится — das Schlímme ist, daß er nicht lernt
не беда́! — das schádet nichts!, das ist nicht so schlimm!
беда́ мне с ним! — ich hábe méine líebe Not mit ihm
лиха́ беда́ нача́ло погов. — áller Ánfang ist schwer; frisch gewágt ist halb gewónnen
-
13 Kind
Kind n -(e)s, -erребё́нок, дитя́der Internationá le Tag des Kí ndes — Междунаро́дный день защи́ты дете́й ( 1 июня)
ein herá ngewachsenes Kind — подро́сток
ein Kind der Lí ebe — дитя́ любви́ ( внебрачный ребёнок)
du á rmes Kind! — бедня́жка!
das ist nichts für klé ine Kí nder! шутл. — вам э́то ра́но знать ( это вас не касается)!
dí eses Projé kt war von Á nfang an ein tó tgeborenes Kind разг. — э́тот прое́кт был с са́мого нача́ла обречё́н на неуда́чу
sie hat ein Kind bekómmen [gekrí egt разг.] — у неё́ роди́лся ребё́нок, она́ родила́ ребё́нка
ein Kind ú nter dem Hé rzen trá gen* высок. — носи́ть дитя́ под се́рдцемer ist kein Kind mehr — он уже́ не ма́ленький, он вы́шел уже́ из де́тского во́зраста
sie ist noch ein há lbes Kind — она́ ещё́ почти́ ребё́нок
ú nschuldig sein wie ein né ugeborenes Kind — быть неви́нным как младе́нец
du bist wohl als Kind zu heiß gebá det wó rden? фам. — ≅ ты про́сто спя́тил
das Kind muß doch é inen Ná men há ben — ну́жно приду́мать како́е-то назва́ние (новому явлению, изделию и т. п.); всё должно́ име́ть своё́ назва́ние [обозначе́ние]
wie sag ich's mé inem Kind? разг. — как мне э́то ему́ [ей, им, тебе́] лу́чше объясни́ть?
lieb Kind bei j-m sein разг. — быть чьим-л. люби́мчиком, быть в осо́бой ми́лости у кого́-л.
sich bei j-m lieb Kind má chen разг. — выслу́живаться пе́ред кем-л., угожда́ть кому́-л.
das Kind mit dem Bá d(e) á usschütten — вме́сте с водо́й вы́плеснуть и ребё́нка
wir wé rden das Kind schon (rí chtig) schá ukeln фам. — мы уж э́то де́ло обде́лаем
gebrá nntes Kind scheut das [scheut's] Fé uer посл. — кто раз обжё́гся, тот огня́ бои́тся; ≅ пу́ганая воро́на и куста́ бои́тся
-
14 aus
(D)употр. при обозначении1) направления изнутри из, сaus dem Háuse — из до́ма
aus dem Fénster séhen — смотре́ть из окна́
aus éinem Glas trínken — пить из стака́на
aus dem Zímmer géhen — идти́ из ко́мнаты
aus dem Gárten / aus dem Hof kómmen — приходи́ть из са́да / со двора́
2) происхождения; принадлежности из, сer ist aus Berlín / aus Fránkreich / aus Rússland — он из Берли́на / из Фра́нции / из Росси́и
er kommt aus dem Nórden — он с Се́вера
ein Mann aus dem Vólke — челове́к из наро́да
aus éiner ármen Famílie — из бе́дной семьи́
es ist ein Studént aus únserer Grúppe — э́то студе́нт из на́шей гру́ппы
éine Stélle aus éinem Artíkel vórlesen — чита́ть (вслух) ме́сто из статьи́
etw.
aus éinem Buch erfáhren — узна́ть что-либо из кни́ги3) причины из, поaus díesem Grund kónnte ich nicht kómmen — по э́той причи́не я не (с)мог прийти́
er hat es aus Líebe getán — он сде́лал э́то из любви́
4) материала, из которого что-либо сделано изaus Holz — из де́рева
ein Kleid aus Wólle — шерстяно́е пла́тье
5)díeses Buch bestéht aus drei Téilen — э́та кни́га состои́т из трёх часте́й
was ist aus ihm gewórden! — что из него́ получи́лось!
aus dem Júngen wird éinmal étwas — из э́того ма́льчика со вре́менем бу́дет толк
aus der Sáche wird nichts — из э́того де́ла ничего́ не вы́йдет
daráus ist nichts gewórden — из э́того ничего́ не вы́шло
-
15 горячий
1) сильно нагретый heißгоря́чий утю́г — ein héißes Bügeleisen
Чай о́чень горя́чий, смотри́ не обожги́сь. — Der Tee ist zu heiß, sieh zÚ, dass du dir den Mund nicht verbrénnst.
У тебя́ о́чень горя́чий лоб, у тебя́ температу́ра. — Déine Stirn ist sehr heiß, du hast Fiéber.
2) не холодный - о еде, воде при теплоснабжении и др. warmгоря́чая еда́ — wármes Éssen
Суп ещё горя́чий, ешь! — Die SÚppe ist noch warm, iss!
Здесь всегда́ есть горя́чие соси́ски. — Hier bekómmt man ímmer wárme Würstchen.
Сего́дня отключи́ли горя́чую во́ду. — Héute wÚrde das wárme Wásser ábgestellt.
3) вспыльчивый, бурный hítzigОн о́чень горя́чий челове́к. — Er ist sehr hítzig.
Об э́том у нас был горя́чий спор. — Darüber hátten wir éine hítzige Auseinándersetzung.
4) сильный, сердечный heiß; сердечный hérzlichгоря́чая любо́вь — heiße Líebe
Победи́телям соревнова́ний устро́или горя́чий приём. — Den Síegern der Wéttkämpfe wÚrde ein hérzlicher Empfáng beréitet.
-
16 душа
ж1) Séele f2) ( о человеке) Séele f, Mensch mдо́брая душа́ — éine gúte Séele
по де́сять рубле́й с души́ — zehn Rúbel pro Persón
ни души́ — kéine Ménschenseele, kein Mensch
на ду́шу населе́ния — pro Kopf der Bevölkerung
••всей душо́й — mit gánzer Séele; von gánzem Hérzen
в глубине́ души́ — in tíefster Séele, im Grúnde des Hérzens
до глубины́ души́ — bis ins Ínnerste
душо́й и те́лом — mit Leib und Séele
жить душа́ в ду́шу — in Éintracht lében vi
у него́ душа́ в пя́тки ушла́ разг. — das Herz fiel ihm in die Hósen
души́ не ча́ять в ком-либо — éinen Nárren an j-m (D) gefréssen háben
криви́ть душо́й — nicht áufrichtig sein
ско́лько душе́ уго́дно — nach Hérzenslust
он стои́т у меня́ над душо́й — er läßt mir kéine Rúhe
э́то мне по душе́ — das ist nach méinem Sinn, das ist mir recht
у меня́ легко́ [тяжело́] на душе́ — es ist mir leicht [schwer] zumúte [ums Herz]
быть душо́й де́ла — die Séele des Unternéhmens sein
душа́ моя́! — mein Líeber!, méine Líebe!, mein (líebes) Herz!
-
17 Kollege
m (-n, -n)1) колле́га, сотру́дник, сослужи́вецein álter, ein néuer Kollége — ста́рый [давни́шний] сослужи́вец
ein néuer Kollége — но́вый сотру́дник
ein júnger Kollége — молодо́й колле́га
ein tüchtiger Kollége — стара́тельный [делово́й] сотру́дник
ein ángenehmer, ein nétter Kollége — прия́тный, ми́лый колле́га
ein fréundlicher Kollége — приве́тливый сослужи́вец
er ist ein Kollége von mir, er ist mein Kollége — он мой колле́га [сослужи́вец]
das ist éiner méiner Kollégen — э́то оди́н из мои́х колле́г [сослужи́вцев]
wir sind Kollégen — мы сослужи́вцы, мы вме́сте рабо́таем
als álter Kollége möchte ich Íhnen zu díesem Erfólg gratulíeren — как ваш да́вний колле́га, я хоте́л бы поздра́вить вас с э́тим успе́хом
ich gratulíere Íhnen im Námen áller Kollégen — (я) поздравля́ю вас от и́мени всех (на́ших) сотру́дников
2) колле́га обращение к товарищам по профессии, сослуживцамKollége Müller — колле́га Мю́ллер
Herr Kollége! — (господи́н) колле́га!
líebe Kollégen! — дороги́е колле́ги!
Kollége Dóktor Schmidt — колле́га до́ктор Шмидт
háben Sie (den) Kollégen Müller geséhen? — 1) вы ви́дели колле́гу Мю́ллера? 2) вы не зна́ете, где колле́га Мю́ллер?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Kollege
-
18 влезать
несов.; сов. влезтьОн бы́стро, легко́, ло́вко влез на де́рево. — Er ist schnell, leicht, flink auf den Baum gekléttert.
Он влез че́рез окно́. — Er ist durchs Fénster gekléttert.
2) (тайно) проникнуть куда л. éindringen drang éin, ist éingedrungenВо́ры че́рез окно́ вле́зли в дом. — Die Díebe sind durch das Fénster ins Haus éingedrungen.
-
19 милый
1) nett, liebЭ́то о́чень ми́лая де́вушка. — Das ist ein sehr néttes [líebes] Mädchen.
На́ши сосе́ди о́чень ми́лые лю́ди. — Únsere Náchbarn sind sehr nétte [líebe] Léute.
2) красивый, привлекательный hübsch, nettми́лое лицо́ — ein hübsches Gesícht
ми́лая улы́бка — ein néttes Lächeln
ми́лый жест — éine nétte Géste
Она́ о́чень ми́ла́. — Sie ist sehr hübsch.
Э́то пла́тье о́чень ми́ло. — Díeses Kleid ist sehr hübsch.
-
20 настоящий
1) неподдельный echt; подлинный тж. ríchtigнастоя́щий шёлк — échte [ríchtige, réine] Séide
настоя́щий мех — échter [ríchtiger] Pelz
настоя́щее зо́лото — échtes [ríchtiges] Gold
Э́то его́ псевдони́м, его́ настоя́щая фами́лия Ивано́в. — Das ist sein Pseudoným, sein ríchtiger Náme ist Iwanów.
настоя́щий друг — ein échter [ríchtiger, wírklicher, wáhrer] Freund
настоя́щий геро́й — ein wáhrer [wírklicher, ríchtiger] Held
настоя́щая любо́вь — éine wáhre [ríchtige] Líebe
У него́ настоя́щий тала́нт. — Er hat ein wáhres [wírkliches] Talént.
Он поступи́л как настоя́щий мужчи́на. — Er hat wie ein (ríchtiger) Mann gehándelt.
3) о времени gégenwärtig, сегодняшний héutigЭ́то характе́рно для настоя́щего вре́мени. — Das ist týpisch für die gégenwärtige [héutige] Zeit.
В настоя́щее вре́мя мини́стр нахо́дится в Берли́не. — Gégenwärtig [Jetzt, zur Zeit] weilt der Miníster in Berlín.
настоя́щее вре́мя — грам. das Präsens
См. также в других словарях:
Ebe — steht für einen Wind in der alakulischen Steppe in Kasachstan. Er weht hauptsächlich aus dem Südosten. Siehe auch: Winde und Windsysteme. die Stadt Ebe im Bundesstaat Enugu in Nigeria das italienische Wort für Hebe Ebe ist der Familienname von:… … Deutsch Wikipedia
EBE — Die Abkürzung EBE bezeichnet: Erhöhtes Beförderungsentgelt Landkreis Ebersberg, KFZ Kennzeichen Bełchatów in der Woiwodschaft Łódź in Polen, KFZ Kennzeichen Explorer Belt Expedition, Veranstaltung von Pfadfinderverbänden, siehe Explorer Belt… … Deutsch Wikipedia
Ebe — Ebe, Gustav, Architekt, geb. 1. Nov. 1834 in Halberstadt, machte seine Studien auf der Berliner Bau und Kunstakademie und verband sich nach Reisen in Frankreich und Italien mit Julius Benda (geb. 21. April 1838 zu Rauden in Oberschlesien, gest.… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Einzelbetriebserlaubnis — Die Einzelbetriebserlaubnis (EBE) ist eine Betriebserlaubnis für Einzelfahrzeuge. Die EBE ist gemäß § 21 StVZO für die Zulassung von Fahrzeugen am öffentlichen Straßenverkehr in Deutschland in folgenden Beispielen nötig: einzeln gefertigte… … Deutsch Wikipedia
Entsorgungsbetriebe Essen — EBE Rechtsform Gesellschaft mit beschränkter Haftung Gründung 1999 Sitz Essen Leitung Klaus Kunze (Geschäftsführer) Mitarbeiter … Deutsch Wikipedia
Schunk Group — Rechtsform GmbH mit Stiftung als Gesellschafter Gründung 1913 Sitz … Deutsch Wikipedia
Schunk-Gruppe — Unternehmensform GmbH mit Stiftung als Gesellschafter Gründung 1913 Unternehmenssitz … Deutsch Wikipedia
Liste der Personenbahnhöfe in Bayern — Hof Hauptbahnhof Der Augsburger Hauptbahnhof hat das älteste … Deutsch Wikipedia
Fatmagül'ün Sucu Ne? — Dieser Artikel wurde wegen inhaltlicher Mängel auf der Qualitätssicherungsseite der Redaktion Film und Fernsehen unter Angabe von Verbesserungsvorschlägen eingetragen. Beteilige Dich an der Verbesserung dieses Artikels und entferne diesen… … Deutsch Wikipedia
Ebene — Fläche; Niveau; Pegel; Stufe; Höhe; Schicht; Stand; Level; Flachland; Lage * * * Ebe|ne [ e:bənə], die; , n: flaches Land: eine … Universal-Lexikon
Glonn — Wappen Deutschlandkarte … Deutsch Wikipedia